• 當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  哈佛大學(xué)錄取歧視訴訟即將完畢

    (雙語新聞) 哈佛大學(xué)錄取歧視訴訟即將完畢

    青島希尼爾翻譯公司(m.dandyequipment.com)整理發(fā)布2018-11-05

    希尼爾翻譯公司(m.dandyequipment.com)2018年11月5日了解到:Both sides get one last chance to make their cases in a trial alleging discrimination in Harvard University's admissions system.

    在針對(duì)哈佛大學(xué)錄取制度中存在歧視的訴訟案雙方將進(jìn)行最后的陳述。

    Closing arguments are set to begin Friday in a lawsuit that has reignited a national debate over affirmative action.

    終結(jié)辯論定于星期五開始。這一訴訟案重新開啟了全美對(duì)平權(quán)法案的辯論。

    The group Students for Fair Admissions says Harvard holds Asian-American applicants to a higher standard and discriminates against them through a "personal rating."

    “公平招生”組織的學(xué)生表示,哈佛大學(xué)對(duì)亞裔入學(xué)申請(qǐng)者有更高的要求標(biāo)準(zhǔn),并通過“個(gè)人評(píng)級(jí)”對(duì)他們進(jìn)行歧視。

    Harvard counters that race is one of many factors it considers and can only help an applicant's chances of getting in.

    哈佛則反駁說,種族是其考慮的眾多因素之一,只能幫助申請(qǐng)人獲得成功的機(jī)會(huì)。

    The trial has lasted three weeks with both sides calling on academics, policy experts and current and former Harvard employees to bolster their cases.

    這一案件的庭審已經(jīng)持續(xù)了三個(gè)星期,雙方都請(qǐng)來學(xué)者、政策專家以及現(xiàn)任和前任哈佛大學(xué)的員工來支持他們的觀點(diǎn)。

    A federal judge will decide the case but is not expected to rule immediately. The case is expected to be appealed either way.

    聯(lián)邦法官將對(duì)此案做出裁決,但預(yù)計(jì)不會(huì)立即裁決。無論結(jié)果如何,預(yù)計(jì)(不利的一方)都將繼續(xù)提出上訴。

    新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

    翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司